<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>CaN (Computer &amp; Network) Tips: Lingoes-Babylon바빌론에-필적하는-최강의-메모리-상주-사전-프로그램에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://infosys.iptime.org/tt1/</link>
		<description>Knowledge is the most democratic source of power. Alvin Toffler (1990).</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 03:08:00 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.7 : Beta 1</generator>
		<image>
		<title>CaN (Computer &amp; Network) Tips: Lingoes-Babylon바빌론에-필적하는-최강의-메모리-상주-사전-프로그램에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<url>http://infosys.iptime.org/tt1/attach/1/1353901664.jpg</url>
		<link>http://infosys.iptime.org/tt1/</link>
		<width>190</width>
		<height>53</height>
		<description>Knowledge is the most democratic source of power. Alvin Toffler (1990).</description>
		</image>
		<item>
			<title>Comment by 리카르도</title>
			<link>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22309</link>
			<description>파폭에서 QTL과 Imtranslator 조합과 비슷하네요
좋은정보 잘보고 갑니다 ^^</description>
			<author>(리카르도)</author>
			<guid>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22309</guid>
			<comments>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 22:09:13 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by Pak Chulwoo (박철우)</title>
			<link>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22310</link>
			<description>맞습니다. 문제는 Firefox 플러그인들은 거의 대부분 그 안에서만 동작한다는 것입니다. 그런데 이런 프로그램은 애플리케이션에 상관 없이 사용할 수 있습니다. 그래서 아래아한글(한/글)이나 Maxthon 등에서 모두 사용할 수 있습니다.</description>
			<author>(Pak Chulwoo (박철우))</author>
			<guid>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22310</guid>
			<comments>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 22:44:55 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by gostopgo90</title>
			<link>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22312</link>
			<description>트랙백 타고 왔습니다. 
그런데 트랙백 등록이 안되네요.^^*
댓글남깁니다.</description>
			<author>(gostopgo90)</author>
			<guid>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22312</guid>
			<comments>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 04 Aug 2008 22:36:22 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by Pak Chulwoo (박철우)</title>
			<link>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22313</link>
			<description>복원했습니다. 방문해 주셔서 감사합니다.</description>
			<author>(Pak Chulwoo (박철우))</author>
			<guid>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22313</guid>
			<comments>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 04 Aug 2008 22:56:38 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by drchoi</title>
			<link>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22314</link>
			<description>티스토리에서 태터툴즈로 트랙백이 잘 안걸리네요..글 잘 읽었습니다..^^</description>
			<author>(drchoi)</author>
			<guid>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22314</guid>
			<comments>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 05 Aug 2008 10:10:36 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by Pak Chulwoo (박철우)</title>
			<link>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22315</link>
			<description>필터링되어 있었네요. 방문해 주셔서 감사합니다.</description>
			<author>(Pak Chulwoo (박철우))</author>
			<guid>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22315</guid>
			<comments>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 05 Aug 2008 11:37:53 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by 느린독자</title>
			<link>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22670</link>
			<description>좋은 프로그램을 소개 해주셔서 감사합니다.

제 블로그에 링크로 연결했습니다.
http://10010000.tistory.com/26

프로그램이 사용하기에 좋기는 한데, 사전들 라이센스는 제대로 해결했는지 모르겠습니다.</description>
			<author>(느린독자)</author>
			<guid>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22670</guid>
			<comments>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 16 Oct 2008 17:59:35 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by Pak Chulwoo (박철우)</title>
			<link>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22671</link>
			<description>별 말씀을요. 사실 라이선스 관계는 저도 궁금한 점입니다. 제가 예전에 바빌론용으로 만든 영어사전을 만들어서 바빌론에 보내서 그쪽 사전 목록에 포함되어 있는 것이 있습니다. 그런데 어느날 보니 이 사전도 Lingoes의 한국어 사전 목록에 들어 있더군요. 만든 사람은 제 이름으로 되어 있기는한데 저도 깜짝 놀랐습니다.</description>
			<author>(Pak Chulwoo (박철우))</author>
			<guid>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment22671</guid>
			<comments>http://infosys.iptime.org/tt1/819#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 16 Oct 2008 18:15:44 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>다국어 사전, 번역을 한방에 해결해 주는 무료프로그램  lingoes</title>
			<link>http://infosys.iptime.org/tt1/819#trackback130239</link>
			<description>Lingoes 는 다양한 사전을 지원하는 사전 및 번역 지원프로그램이다. 번역은 기계번역이라 어색하지만 사전을 입맛대로 골라 쓸 수 있어 매우 편리하다. 또한 컴퓨터 프로그램이라 오프라인 상태에서도 이용이 가능하다. Lingoes -- free dictionary and full text translation software Lingoes 사전 프로그램을 제대로 사용하기 위해서는 아래 세 가지 과정을 거쳐야 한다. Lingoes 프로그램을 다운로드..</description>
			<author>(DRCHOI BLOG)</author>
			<guid>http://infosys.iptime.org/tt1/819#trackback130239</guid>
			<comments>http://infosys.iptime.org/tt1/819#trackback</comments>
			<pubDate>Tue, 05 Aug 2008 00:06:14 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>강력 추천하는 다국어 사전, 번역 프로그램 - Lingoes</title>
			<link>http://infosys.iptime.org/tt1/819#trackback130236</link>
			<description>출처 : http://drchoi.or.kr/800 Lingoes 는 다양한 사전을 지원하는 사전 및 번역 지원프로그램이다. 사전 및 번역지원 프로그램이 많이 있지만 특히 Lingoes 가 마음에 드는 부분은 찾아보고자 하는 영어단어를 선택하면 내용을 새로운 창이나 탭의 형태로 여는 것이 아니라 마우스 포인트 바로 옆에 팝업 형태로 띄우기 때문에 훨신 사용하기 편하다는 점이다. 바로 그 단어를 읽어주기까지 한다. 일단 Lingoes 를 사용해보고 나..</description>
			<author>(GoMove)</author>
			<guid>http://infosys.iptime.org/tt1/819#trackback130236</guid>
			<comments>http://infosys.iptime.org/tt1/819#trackback</comments>
			<pubDate>Mon, 04 Aug 2008 22:35:07 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
